Unternehmenskommunikation

Deutsch‑Englisch‑Übersetzungfür Unternehmenskommunikation.

Mit Spezialisierung in den Bereichen Finanzen, Immobilien und Nachhaltigkeit.

Von Geschäfts- und Nachhaltigkeitsberichten über Lieferantenkodizes bis hin zu Compliance-Richtlinien: Ich übertrage deutsche Unternehmenskommunikation klar, präzise und stilsicher ins Englische.

Unverbindliches Angebot
Kostenlose Probeübersetzung
Patrick Haverty
Patrick Haverty

Patrick Haverty

Deutsch-Englisch-Übersetzer seit 2003

Fachübersetzer seit 2003

Rund 700 Aufträge pro Jahr für Agenturen und Direktkunden in der Schweiz, Deutschland, Österreich und Luxemburg.

Englischer Muttersprachler

In Deutschland aufgewachsen, heute in England ansässig – sprachlich und kulturell in beiden Welten zu Hause.

Qualifiziert in Sprache & Wirtschaft

Studium in Sprache und Wirtschaft – für sichere Übersetzungskompetenz, Fachverständnis und englische Texte, die natürlich klingen.

Fachgebiete

Bereiche, in denen ich mich
besonders gut auskenne.

Finanzen, Finanzberichterstattung und Investor Relations

Finanzen & Investor-Relations

Typische Texte
Geschäftsberichte QuartalsberichteHalbjahresberichteFinanzberichteInvestor-Relations-TexteFondsberichteMarktkommentareAnlagekommunikationFactsheetsPräsentationenMedienmitteilungenFachartikel
Immobilienwirtschaft, Immobilienmarketing und Immobilieninvestments

Immobilienwirtschaft

Typische Texte
FondsberichteAnlagekommentareMarktanalysenProjektbeschreibungenObjektbeschreibungenStandorttexteVerkaufsunterlagenInvestmenttextePräsentationenMedienmitteilungenUnternehmensprofile
Nachhaltigkeit, ESG und Energie

Umwelt & Nachhaltigkeit

Typische Texte
NachhaltigkeitsberichteESG-TexteUmweltberichteKlimastrategienEmissions- und CO₂-TexteStakeholder-KommunikationStrategiepapiereUmweltpolitikFachartikelRichtlinienMedienmitteilungenPräsentationen
Weitere Erfahrung *

Neben den drei Kernbereichen verfüge ich auch über umfangreiche Erfahrung in der Übersetzung von Unternehmenskommunikation und Reportingtexten aus weiteren Bereichen.

BetriebswirtschaftPersonalwesen & HRRechtVerwaltung & BehördenIT & DigitalisierungLogistikBildungTourismus & Gastgewerbe

* Basierend auf der Bearbeitung von mehreren Millionen Wörtern in den letzten 23 Jahren sowie auf einschlägigen Qualifikationen.

Die Herausforderung

Unternehmens-
kommunikation stellt hohe Anforderungen.

01

Fachterminologie und Konzepte müssen richtig eingeordnet werden.

02

Stil und Ton müssen zu Textart, Zielgruppe und Kommunikationsziel passen.

03

Begriffe, Aussagen und Schreibweisen müssen konsistent bleiben.

04

Vertraulichkeit und Termine müssen zuverlässig eingehalten werden.

Bei Unternehmenskommunikation – ob Geschäftsbericht, Nachhaltigkeitsbericht, Investorentext, Pressemitteilung oder Präsentation – geht es nicht nur um sprachliche Richtigkeit. Die englische Fassung muss Inhalte fachlich sauber vermitteln, professionell wirken und die gewünschte Aussage klar transportieren.

Gleichzeitig unterscheiden sich die Anforderungen je nach Textart, Zielgruppe und Kommunikationsziel. Ein Berichtstext braucht eine andere Sprache als eine Pressemitteilung, ein Lieferantenkodex eine andere Genauigkeit als eine Präsentation für Kunden oder Investoren.

Deshalb reicht eine wörtliche Übersetzung nicht aus. Entscheidend sind fachliches Verständnis, sichere Terminologie, ein angemessener Stil und sorgfältige Detailarbeit – damit der englische Text im jeweiligen Umfeld funktioniert.

Die Lösung

Ein erfahrener Übersetzer für anspruchsvolle Unternehmenskommunikation

Langjährige Erfahrung

Seit über 23 Jahren übersetze ich Unternehmens- und Kommunikationstexte vom Deutschen ins Englische – für Agenturen und Direktkunden in der Schweiz, Deutschland, Österreich und Luxemburg.

  • Rund 700 Aufträge pro Jahr
  • Erfahrung mit interner und externer Unternehmenskommunikation
  • Vertraut mit Texten für Unternehmen, Institutionen und Behörden

Fachverständnis und Terminologie

Ich übersetze nicht nur Wörter, sondern Inhalte. Gerade bei Unternehmenskommunikation ist es wichtig, fachliche Aussagen richtig einzuordnen und die passende englische Terminologie sicher zu verwenden.

  • Fachliche Sicherheit in meinen Kernbereichen und angrenzenden Themen
  • Präzise Terminologie für Branche, Unternehmen und Zielgruppe
  • Abgleich mit Glossaren, Styleguides und kundenspezifischen Begriffen

Stilsicheres Englisch

Ich formuliere Ihre englischen Unternehmens- und Kommunikationstexte so, dass sie professionell wirken, natürlich lesbar sind und zur jeweiligen Zielgruppe passen.

  • Professioneller, idiomatischer Stil für interne und externe Kommunikation
  • Sichere sprachliche Anpassung an Textart und Kommunikationsziel
  • Präzise, verständliche Formulierungen ohne unnötige Schwere

Verlässlich und vertraulich

Viele Unternehmenstexte sind sensibel, vertraulich und deadlinekritisch. Deshalb arbeite ich strukturiert, diskret und mit Blick auf Details, die für eine professionelle englische Fassung entscheidend sind.

  • Sorgfältiger Umgang mit Zahlen, Namen, Schreibweisen und Querverweisen
  • Vertraulicher Umgang mit unveröffentlichten Informationen
  • Verlässliche Lieferung nach abgestimmtem Zeitplan

Mein Ansatz: Ich verbinde fachliche Genauigkeit mit klarer, idiomatischer englischer Sprache – damit Ihre Unternehmenskommunikation auch auf Englisch professionell wirkt.

Unternehmenskommunikation ins Englische übersetzen?

Senden Sie mir Ihren Text oder die wichtigsten Eckdaten. Ich prüfe den Umfang und melde mich mit einer ehrlichen Einschätzung und einem unverbindlichen Angebot.

Unverbindliches Angebot
Patrick Haverty
Patrick Haverty

Patrick Haverty

Deutsch-Englisch-Übersetzer

Über mich

Hi, ich bin Patrick.

Als Brite, der in Deutschland aufgewachsen ist, war meine Kindheit von Zweisprachigkeit geprägt. Inzwischen bin ich seit über zwanzig Jahren als professioneller Übersetzer tätig und fertige Übersetzungen vom Deutschen ins Englische an, die Unternehmen in der Schweiz, Deutschland, Österreich und Luxemburg dabei unterstützen, englischsprachige Zielgruppen klar, präzise und professionell über ihre Aktivitäten zu informieren.

Patrick ist ein herausragender Übersetzer. Die Zusammenarbeit mit ihm ist eine echte Freude, und er reagiert stets schnell auf Anfragen. Ich empfehle ihn sehr gern weiter!

Schweizer Agenturkunde – über 4’500 Aufträge seit 2010

Nutzen

Vorteile professioneller Übersetzung
für Unternehmens-
kommunikation.

Mit mehr als 23 Jahren Erfahrung unterstütze ich Unternehmen, Agenturen und Organisationen dabei, deutsche Kommunikations- und Reportingtexte wirkungsvoll ins Englische zu übertragen – präzise, fachlich zuverlässig und natürlich lesbar.

Unternehmenskommunikation präzise und verständlich vermitteln – auf Englisch

Terminologie konsistent einsetzen – über Dokumente und Projekte hinweg

Berichte und Unternehmenskommunikation professionell präsentieren – klar, präzise und stilsicher

Kommunikation mit Kunden, Investoren und Partnern stärken – professionell und stilsicher

Vertrauen schaffen – mit Texten, die fachlich und stilistisch überzeugen

FAQ

Häufige Fragen zur Übersetzung für
Unternehmens-
kommunikation.

Was gehört zu einer professionellen Übersetzung von Unternehmenskommunikation?

Eine professionelle Übersetzung von Unternehmenskommunikation berücksichtigt Terminologie, fachlichen Kontext, Zielgruppe, Verwendungszweck, Stil, Corporate Voice und Konsistenz – damit der englische Text fachlich zuverlässig ist, professionell klingt und im jeweiligen Umfeld funktioniert.

Welche Texte übersetzen Sie?

Ich übersetze unter anderem Geschäftsberichte, Nachhaltigkeitsberichte, Finanz- und Investorentexte, Immobilien- und Fondstexte, Pressemitteilungen, Präsentationen, Broschüren, Compliance-Richtlinien, Lieferantenkodizes sowie weitere Kommunikations- und Reportingtexte. Entscheidend ist, dass Terminologie, Fachkontext und Stil stimmen.

Arbeiten Sie mit Terminologie und Referenzmaterial?

Ja. Ich arbeite mit Glossaren, Styleguides, bestehenden Übersetzungen, Terminologielisten und Referenztexten, wenn diese vorhanden sind. Falls Begriffe unklar sind, recherchiere ich sie sorgfältig und frage bei Bedarf nach, bevor ich eine Lösung festlege.

Passen Sie die Inhalte an englischsprachige Zielgruppen an?

Ja. Bei nach außen gerichteter Unternehmenskommunikation reicht eine wörtliche Übersetzung praktisch nie aus. Deshalb passe ich Begriffe, Tonalität, Beispiele und kulturelle Nuancen an die englischsprachige Zielgruppe und den jeweiligen Verwendungszweck an.

Kann man Unternehmenskommunikation einfach maschinell übersetzen?

Anspruchsvolle Unternehmenskommunikation sollte nie ausschließlich maschinell übersetzt werden. Bei weniger kreativen oder stärker informationsorientierten Texten kann KI-gestützte Übersetzung mit sorgfältigem MT-Post-Editing jedoch sinnvoll sein. Ich prüfe Ihren Text gern und gebe Ihnen eine ehrliche Einschätzung, welcher Ansatz passt.

Welche Sprachvariante verwenden Sie?

Ich kann Ihre Texte auf britisches Englisch, amerikanisches Englisch oder ein internationales Englisch ausrichten – je nachdem, welche Zielgruppe Sie erreichen möchten.

Haben Sie Erfahrung mit anspruchsvoller Unternehmenskommunikation?

Ja. Ich übersetze seit über 23 Jahren anspruchsvolle Unternehmens- und Reportingtexte vom Deutschen ins Englische – darunter Geschäftsberichte, Nachhaltigkeitsberichte, Investorentexte, Richtlinien und Präsentationen.

Wie lange dauert eine Übersetzung für Unternehmenskommunikation?

Das hängt von Umfang, Textart und meiner aktuellen freien Kapazität ab. Kürzere Texte sind oft kurzfristig möglich; für Berichte, Präsentationen oder umfangreichere Unterlagen plane ich gemeinsam mit Ihnen einen realistischen Zeitrahmen.

Wie funktioniert die Abrechnung?

Je nach Projekt rechne ich pro Wort, pro Stunde oder auf Projektbasis ab. Vor Beginn erhalten Sie ein klares, kostenloses und unverbindliches Angebot – ohne versteckte Zusatzkosten.

Sind Sie englischer Muttersprachler?

Ja. Ich bin englischer Muttersprachler, in Deutschland aufgewachsen und lebe heute in England. Dadurch verbinde ich ein sehr gutes Verständnis deutscher Texte, Märkte und Sprachvarianten mit einem natürlichen Gefühl für idiomatisches, professionelles Englisch.

Kann ich eine kostenlose Probeübersetzung anfragen?

Ja. Gern übersetze ich kostenlos und unverbindlich einen kurzen Auszug, damit Sie Stil, Qualität und Arbeitsweise einschätzen können.

Ihre Unternehmenskommunikation in guten
Händen – von Anfang an

Senden Sie mir Ihre Anfrage – ich melde mich umgehend mit einer ehrlichen Einschätzung und einem kostenlosen Angebot.

Unverbindliches Angebot
Kontakt Angebot anfordern