Marketing-Übersetzung & Transkreation

Deutsch‑EnglischMarketing‑Übersetzung & Transkreation

Für Marketing- und Kommunikationstexte, die auf Englisch nicht nur korrekt sein müssen, sondern natürlich klingen, zur Marke passen und die gewünschte Wirkung erzielen.

Ich übertrage Ihre Botschaft vom Deutschen ins Englische – idiomatisch, stilsicher und mit Gespür für Tonalität, Zielgruppe und kulturelle Nuancen.

Unverbindliches Angebot
Kostenlose Probeübersetzung
Patrick Haverty
Patrick Haverty

Patrick Haverty

Deutsch-Englisch-Fachübersetzer seit 2003

Fachübersetzer seit 2003

Rund 700 Aufträge pro Jahr für Agenturen und Direktkunden in der Schweiz, Deutschland, Österreich und Luxemburg.

Englischer Muttersprachler

In Deutschland aufgewachsen, heute in England ansässig – sprachlich und kulturell in beiden Welten zu Hause.

Qualifiziert in Sprache & Wirtschaft

Studium in Sprache und Wirtschaft – für sichere Übersetzungskompetenz, Fachverständnis und englische Texte, die natürlich klingen.

Die Herausforderung

Marketingtexte brauchen mehr als eine reine Übersetzung.

01

Terminologie, Stil und Register müssen stimmen.

02

Kulturelle Nuancen müssen ins Englische übertragen werden.

03

Manches muss neu gedacht werden,
damit die Wirkung erhalten bleibt.

Ein deutscher Marketingtext kann sachlich richtig übersetzt sein – und trotzdem nicht funktionieren. Vielleicht klingt er zu nah am Ausgangstext. Vielleicht wirkt er steif, austauschbar oder einfach nicht nach Ihrer Marke.

Gerade bei Websites, Broschüren, Kampagnen und Markenkommunikation kommt es nicht nur auf korrekte Wörter an. Entscheidend ist, dass Ton, Rhythmus, Markenstimme und Wirkung auch im Englischen erhalten bleiben.

Die Aufgabe ist also nicht, den deutschen Text möglichst wörtlich nachzubauen. Die Aufgabe ist, einen englischen Text zu schaffen, der beim Zielpublikum ankommt – natürlich, stilsicher und ohne Übersetzungsgefühl.

Die passende Lösung

Marketing-Übersetzung oder Transkreation

01

Marketing-Übersetzung

Für Marketing- und Kommunikationstexte, die natürlich, markengerecht und flüssig ins Englische übertragen werden sollen – nah am Ausgangstext, aber ohne steifen Übersetzungston. Unter anderem:

  • Websites und Landingpages
  • Broschüren und Newsletter
  • Medienmitteilungen und PR-Texte
  • Produkt- und Dienstleistungsbeschreibungen
02

Transkreation

Für Texte, bei denen die Idee im Englischen neu gelöst werden muss – freier, kreativer und mit Blick auf Klang, Zielgruppe und kulturelle Wirkung. Unter anderem:

  • Slogans und Claims
  • Headlines und Anzeigen
  • Kampagnen und Social-Media-Copy
  • Marken- und Positionierungstexte

Mehr zu Transkreation: In meinem Blogartikel zeige ich anhand von fünf bekannten deutschen Slogans, warum Marketingtexte oft mehr brauchen als eine wörtlich korrekte Übersetzung. Artikel lesen ↗

Marketing-Übersetzung oder Transkreation?

Senden Sie mir den Text oder die wichtigsten Eckdaten. Ich sage Ihnen ehrlich, ob Marketing-Übersetzung, Transkreation oder eine andere Lösung sinnvoll ist – kostenlos und unverbindlich.

Kostenlose Einschätzung

Fachgebiete

Fachgebiete, in denen ich mich
besonders gut auskenne.

Finanzen, Finanzberichterstattung und Investor Relations

Finanzen & Investor-Relations

Typische Texte
WebsitesFondsmarketingPräsentationenBroschürenNewsletterMedienmitteilungenPitch-UnterlagenUnternehmensprofileFactsheetsKundenmagazineAnzeigenSocial-Media-TexteMitarbeitermagazineEmployer-Branding-Texte
Immobilienwirtschaft, Immobilienmarketing und Immobilieninvestments

Immobilienwirtschaft

Typische Texte
ProjektwebsitesImmobilienbroschürenExposésVerkaufsunterlagenStandorttexteNewsletterMedienmitteilungenInvestmentpräsentationenObjektbeschreibungenSocial-Media-TexteMitarbeitermagazineEmployer-Branding-Texte
Nachhaltigkeit, ESG und Energie

Umwelt & Nachhaltigkeit

Typische Texte
WebsitesNewsletterNachhaltigkeitskampagnenBroschürenPräsentationenStakeholder-KommunikationMedienmitteilungenKlimakommunikationSocial-Media-TexteMitarbeitermagazineEmployer-Branding-Texte
Weitere Erfahrung *

Neben Marketing-Übersetzung und Transkreation in diesen drei Kernbereichen habe ich auch umfangreiche Erfahrung mit Marketing- und Kommunikationstexten aus weiteren Bereichen.

BetriebswirtschaftPersonalwesen & HRRechtVerwaltung & BehördenIT & DigitalisierungLogistikBildungTourismus & Gastgewerbe

* Basierend auf der Bearbeitung von mehreren Millionen Wörtern in den letzten 23 Jahren sowie auf einschlägigen Qualifikationen.

Patrick Haverty
Patrick Haverty

Patrick Haverty

Deutsch-Englisch-Fachübersetzer

Über mich

Hi, ich bin Patrick.

Als Brite, der in Deutschland aufgewachsen ist, war meine Kindheit von Zweisprachigkeit geprägt. Inzwischen bin ich seit über zwanzig Jahren als professioneller Übersetzer tätig und fertige Übersetzungen vom Deutschen ins Englische an, die Unternehmen in der Schweiz, Deutschland, Österreich und Luxemburg dabei helfen, bei ihrem englischsprachigen Publikum maximale Wirkung zu erzielen – sei es, um Produkte und Dienstleistungen zu vermarkten, über ihre Aktivitäten zu berichten oder Spitzentalente zu gewinnen.

Patrick ist ein herausragender Übersetzer. Die Zusammenarbeit mit ihm ist eine echte Freude, und er reagiert stets schnell auf Anfragen. Ich empfehle ihn sehr gern weiter!

Schweizer Agenturkunde – über 4’500 Aufträge seit 2010

Nutzen

Vorteile professioneller Marketing-Übersetzung und Transkreation.

Mit mehr als 23 Jahren Erfahrung unterstütze ich Unternehmen, Agenturen und Organisationen dabei, deutsche Marketing- und Kommunikationstexte wirkungsvoll ins Englische zu übertragen – präzise, idiomatisch und je nach Text näher am Original oder kreativ neu gelöst.

Produkte und Dienstleistungen überzeugend präsentieren – in englischsprachigen Märkten

Ihre Marke international klarer positionieren – mit Texten, bei denen Tonalität und Botschaft stimmen

Websites, Broschüren und Kampagnen verbessern – für englischsprachige Zielgruppen

Kommunikation mit Kunden, Investoren und Partnern stärken – professionell und stilsicher

User Experience und SEO gezielter unterstützen – für internationale Besucher und Suchanfragen

Leads, Anfragen und Bewerbungen fördern – durch klare englische Texte mit Wirkung

FAQ

Häufige Fragen zu Marketing-Übersetzung und Transkreation.

Was ist Marketing-Übersetzung?

Marketing-Übersetzung bedeutet, Marketingtexte so ins Englische zu übertragen, dass sie nicht nur korrekt, sondern auch natürlich, stilsicher und markengerecht klingen.

Was ist Transkreation?

Transkreation ist eine kreative Form der Übersetzung. Der Text wird sprachlich und kulturell so angepasst, dass er im englischen Zielmarkt die gleiche Wirkung erzielt wie das deutsche Original.

Wann brauche ich Transkreation statt Marketing-Übersetzung?

Transkreation ist besonders sinnvoll bei Claims, Headlines, Kampagnen, Anzeigen, Slogans oder kurzen Markentexten, bei der Wortlaut, Ton und kulturelle Wirkung eng zusammenhängen.

Kann man Marketingtexte mit KI oder maschineller Übersetzung übersetzen?

Kreative Marketingtexte sollten nie ausschließlich maschinell übersetzt werden. Bei weniger kreativen oder stärker informationsorientierten Texten kann KI-gestützte Übersetzung mit sorgfältigem MT-Post-Editing jedoch sinnvoll sein. Ich prüfe Ihren Text gern und gebe Ihnen eine ehrliche Einschätzung, welcher Ansatz passt.

Übersetzen Sie auch Websites ins Englische?

Ja. Ich übersetze und lokalisiere deutschsprachige Websites für englischsprachige Zielgruppen – von Unternehmenswebsites über Landingpages bis zu SEO-Texten. Mehr dazu finden Sie auf der Seite Website-Übersetzung & Lokalisierung.

Kann ich eine kostenlose Probeübersetzung anfragen?

Ja. Gern übersetze ich kostenlos und unverbindlich einen kurzen Auszug, damit Sie Stil, Qualität und Arbeitsweise einschätzen können.

Wie lange dauert eine Marketing-Übersetzung?

Das hängt von Umfang, Textart und meiner aktuellen freien Kapazität ab. Kürzere Texte sind oft kurzfristig möglich; für Websites, Kampagnen oder umfangreichere Unterlagen plane ich gemeinsam mit Ihnen einen realistischen Zeitrahmen.

Wie funktioniert die Abrechnung?

Je nach Projekt rechne ich pro Wort, pro Stunde oder auf Projektbasis ab. Vor Beginn erhalten Sie ein klares, kostenloses und unverbindliches Angebot – ohne versteckte Zusatzkosten.

Sind Sie englischer Muttersprachler?

Ja. Ich bin englischer Muttersprachler, in Deutschland aufgewachsen und lebe heute in England. Dadurch verbinde ich ein sehr gutes Verständnis deutscher Texte, Märkte und Sprachvarianten mit einem natürlichen Gefühl für idiomatisches, professionelles Englisch.

Sind Sie für Marketing-Übersetzung qualifiziert?

Ja. Ich habe Sprache und Wirtschaft studiert und arbeite seit über zwanzig Jahren mit Marketingtexten, Unternehmenskommunikation und Fachtexten aus Bereichen wie Finanzen, Immobilien und Nachhaltigkeit.

Ihre Marketingtexte in guten Händen – von Anfang an

Senden Sie mir Ihre Anfrage – ich melde mich umgehend mit einer ehrlichen Einschätzung und einem kostenlosen Angebot.

Unverbindliches Angebot
Kontakt Angebot anfordern